Минск – что твоя русская тройка, мчится с огромной скоростью, но куда конкретно, понять не так-то просто. Перемены количественные заметны, в буквальном смысле слова, невооруженным глазом; новостройки и цены в ресторанах всё выше, большим чёрным автомобилям на улицах всё теснее. Однако, что же насчёт изменений качественных? Становится ли город дружелюбнее, к примеру, к таким социально незащищённым гражданам, как иностранные туристы, не говорящие и даже не читающие на государственных языках? Попробуем ответить на этот вопрос, зайдя с не самой очевидной стороны.
Недавно управление спорта и туризма Мингорисполкома, совместно с инфотурцентром «Минск», ГП «Минсктранс» и Минским государственным лингвистическим университетом, запустило английскую версию экскурсионного автобуса №1. Маршрут этот, соединяющий вокзал с Веснянкой, хорошо известен минчанам. Внешне не сильно отличающийся от обычного, этот автобус помогает ознакомиться с городом, воспроизводя аудио-экскурсию, дающую краткую информацию о том, что видно из окон.
По словам представителя директора информационно-туристского центра «Минск» Тамары Ореховой, «русскоязычная экскурсионная версия автобуса №1 появилась год назад. Информацию о городе на английском языке, которая будет звучать из динамиков в автобусе на протяжении всего маршрута, читает житель Лондона – в данное время студент МГЛУ». Как выпускник этого ВУЗа и человек, интересующийся всеми городскими новостями, я решил – надо ехать. Тем более что стоимость проезда ничем не отличается от стандартного тарифа в 2 тысячи рублей (на сентябрь 2013г.), что по европейским меркам шокирующе дешево, а также ровно в 50 раз меньше, чем придётся выложить за экскурсию на красном даблдекере Minsk City Tour.
Буквально сразу же становится понятно, что разобраться в ситуации иностранцу будет примерно так же сложно, как понять загадочную славянскую душу. Автобус, в котором звучит вожделенная запись, отправляется, как и любой другой автобус первого маршрута, со станции на улице Кирова, расположенной недалеко от вокзала.
![]()
Узнать экскурсионную "единицу" можно по характерной раскраске.
Перед гипотетическим иностранцем встаёт первая и, пожалуй, самая сложная задача – найти остановку этого автобуса и понять, когда можно услышать английскую версию экскурсии (ведь есть ещё и русскоязычная). Для этого ему нужно расшифровать небольшую и по-советски лаконичную вывеску о том, что экскурсии на английском языке звучат в промежуток между 10 и 17, а также 20 и 22 часами, с интервалом в 65-70 минут. Стандартная табличка хладнокровно сообщает об этом… на белорусском языке!
![]()
"Розеттский камень" аглоязычной автобусной экскурсии.
Угадать точное время прибытия автобуса (к счастью, он хотя бы графически оформлен так, чтобы отличаться от обычных) решительно невозможно. Лично у меня уже вызывают уважение те интуристы, которые смогут терпеливо получить эту информацию и не плюнуть на всё это, отправившись в куда более понятные ресторан или казино.
Итак, кажется, что лингвистические препоны преодолены. Вы заходите в автобус и слышите молодой мужской голос со звонким британским произношением. Новость на сайте Мингорисполкома дипломатично описывает владельца этого голоса так: «читает житель Лондона – в данное время студент МГЛУ». Что же именно это означает, понимаешь не сразу. Обычно студент МГЛУ со временем становится жителем Лондона, но никак не наоборот. На деле, это беглый и легко воспринимаемый на слух британский английский, субъективно кажущийся скорее приобретённым, чем родным. По тому, как голос спотыкается на непривычных иностранцу названиях типа Komsomolskaya, можно предположить, что по-русски диктор не говорит.
Принцип экскурсии становится понятен сразу – невидимый экскурсовод выбирает в окружающем пространстве некие главные точки и посвящает им 3-4 предложения текста, преисполненного лаконичного патриотизма, как примеры в советских учебниках английского. Остановки автобуса объявляются на русском и дублируются на английском не очень уверенной в своих силах нашей соотечественницей.
![]()
Наши соотечественники остаются равнодушны к иностранной речи.
Но вернемся к экскурсии. Проспект Независимости ничем особенно не запоминается, разве что дежурными фразами про сталинский ампир и Главпочтамт, а также изящным, с точки зрения маркетинга, переводом грозной и известной всему миру аббревиатуры КГБ как State Security Agency (да, здание КГБ есть среди объектов, о которых сообщается гипотетическому иностранному гостю).

Проспект Победителей проезжать значительно интереснее. Вскользь упомянув о том, что белорусские government и authorities блестяще восстановили Площадь Свободы, экскурсовод полностью сосредотачивается на освещении многочисленных достижений белорусского спорта, мимо физических воплощений которых автобус неторопливо следует в Веснянку. Кстати, насчет перевода названий экскурсия не приходит к единому принципу. Объявляются как Independence Square, так и Svobody Square. С растущим волнением голос сообщает о лыжных дорожках, теннисных кортах, футбольном манеже и других объектах такого плана, концентрация которых всё растет.

Затем, уже на обратном пути в сторону вокзала, гид с искренней гордостью рассказывает о refrigerators and freezers, успешно производимых заводом «Атлант». Название завода сообщается интуристу полностью, вместе с англоязычным обозначением формы собственности – наше родное ЗАО превращается в CJSC, то есть closed joint stock company.
В этот момент сюрреалистическая природа экскурсии становится окончательно понятна. Человеку, который к производству холодильников и успехам Беларуси на мировой теннисной арене относится со сдержанным уважением, придется на экскурсии нелегко. Рядовой турист скорее хотел бы прогуляться по центральным улицам и паркам города, осмотреть какие-нибудь местные виды, не требующие напряжения при изучении, вкусно и, по возможности, недорого поужинать безопасными для здоровья национальными блюдами и отправиться отдыхать в заранее забронированную гостиницу. Площадь футбольного манежа, количество теннисных кортов и планы authorities построить ещё больше манежей и дворцов ещё большей грандиозности, скажем прямо, практической информационной ценности для иностранца почти не несут. Разве что краткий рассказ о парке возле Комсомольского озера способен вызвать какой-то живой интерес, да и то лишь потому, что в нем упоминается количество видов птиц, гнездящихся на деревьях парка.

Достигшая своего апогея в районе футбольного манежа, экскурсия внезапно заканчивается. Автобус прибыл на конечную станцию «Веснянка». Предполагается, что бедный турист должен без промедлений покинуть транспорт с остальными гражданами и провести некоторое время, восхищаясь веснянскими просторами безо всяких англоязычных подсказок. Догадаться, что автобус вскоре поедет обратно, турист также должен самостоятельно, равно как и о том, что экскурсия будет продолжена, причем речь будет идти о совсем других объектах.

Ничего этого не сообщается ни в устном, ни в письменном виде. Сильные духом полиглоты могут попробовать выяснить эти вопросы у женщины-кондуктора или водителя. Пожелаем им удачи.
Начавшаяся радостным волнением от того, что в обычном минском автобусе звучит почти идеально правильная английская речь, экскурсия заканчивается недоумением. Текст экскурсии написан человеком явно нашим, но в целом - без существенных ошибок, что вызывает уважение. При этом зубодробительный стиль и канцелярская строгость изложения вызывает странное волнение и желание предъявить документы в раскрытом виде. Сомнительно, что беззаботный турист откуда-нибудь из Европы жаждет узнать о площади футбольного манежа и количестве выпущенных морозильников. Ему бы чего повеселее и попроще: рассказ о городских легендах, например. Или - о хороших ресторанах, недорогих гостиницах и достойных внимания столичных событиях. Будем надеяться, что когда-нибудь автобусный гид сообщит и об этом. На безукоризненном английском, разумеется.
Читайте по теме:
Вадим Кармазин: белорусскому туризму нужны хорошие экскурсоводы, новые идеи и медленная еда
Сусветны дзень без аўтамабіля: пешаходныя экскурсіі, веламарафоны ды тантамарэскі
Подпишись на Holiday.by!
Только отборные материалы в наших каналах