Работу системы синхронного перевода на английский язык протестируют в Национальном академическом театре имени Янки Купалы на премьере спектакля «Чайка» по произведению Антона Чехова, которая состоится 20 марта, сообщает БЕЛТА.

«Мы не стали дожидаться наступления нового сезона и решили использовать такую возможность уже сейчас. «Чайка» станет первым спектаклем, который зрители смогут услышать в переводе с белорусского языка на английский. Но и на все последние постановки Купаловского, а это пять спектаклей, уже подготовлены тексты переводов на иностранный язык», — рассказал генеральный директор театра Павел Поляков.

С нового сезона количество спектаклей с синхронным переводом в репертуаре Национального академического театра имени Янки Купалы будет  увеличиваться. Фото: amur.info
С нового сезона количество спектаклей с синхронным переводом в репертуаре Национального академического театра имени Янки Купалы будет  увеличиваться. Фото: amur.info

Новая система позволяет, используя наушник, комфортно слушать перевод, при этом не мешая соседям. Руководитель театра пока не прогнозирует, каким может быть интерес к подобному предложению, но не сомневается, что оно найдет своих адресатов. В этом смысле интересна премьера «Чайки», что позволит провести некий мониторинг и сделать выводы.

С нового сезона количество спектаклей с синхронным переводом в репертуаре Национального академического театра имени Янки Купалы будет постепенно увеличиваться. Система позволяет использование одновременно трех каналов и трех языков соответственно. Однако это пока вопрос будущего.

Значок синхронного перевода на английский будет размещаться на афишах театра, а также на информационных сообщениях о спектаклях на официальном сайте Купаловского.

Читайте также:

Календарь туристических событий Беларуси на март: танцуем как Шакира и готовимся к свадьбе

Подпишись на Holiday.by!

Только отборные материалы в наших каналах